2018. október 9., kedd

Dalos olvasás

Ma délelőtt fényképezés volt, ebéd után pedig uszodában voltunk. Írásban feleltem környezetből, méghozzá a bogarakból, de sajnos, balszerencsémre, csak kettest  kaptam. 
Mivel Anya keddenként iskolában van, utána meg éjszakára ment dolgozni, a mai délutánt és estét megint Mamával, meg a tanulással töltöttem. Két tárgyból volt lecke: olvasásból és énekből. 

Olvasásból a Habakuk című hosszú mesét kellett alaposan elolvasnom (28-29.old.). Közben Mama többször megállított, mert mindent fordítva csináltam: a vesszőnél levittem, a pontnál meg fölvittem a hangomat. És ebben is voltak olyan régies és népes szavak, amiket nem értettem, ezért ezeket mindjárt ki is írom. 



Szómagyarázatok – röviden

- udvarmester (vagy) hopmester (népmesékben) = a királyi udvartartás vezetője; (a 'Hofmesister' német szóból ered; Hof: udvar Mesiter: mester >> mivel a "hopp" szóhoz hasonló, ezért ejtjük a magyarban "f" helyett "p"-vel)
- soktudó = sokat tudó ember, tudós
- meghányták-vetették = alaposan megtárgyalták, részletesen megbeszélték
- mintha az ő fejéből pattant volna ki = mintha neki jutott volna eszébe
- megsokallották = elegük lett belőle (ma így is mondjuk: besokalltak)
- mi fundáljuk ki = mi találjuk ki, mi jövünk rá
- tisztesség (a mesékben népies) = dicsőség, érdem, jutalom
- hatökör = nagyon ostoba ember; olyan buta, mint hat ökör
- hol kél fel a nap? (népies, régies) = hol kel fel a nap?
- talán kisütnék valamit = talán kitalálnék valamit / eszembe jutna valami
- azok mártották be = azok árulták be, azok panaszolták be
- ma ott virradtam meg = ma ott ébredtem föl
- ez órától fogvást (népies) = ettől az órától kezdve

Énekből a Bécs várában sír a német című dalt kellett szolmizálva és szöveggel megtanulni. (11. oldal)


Mama énekhangja a dohányzástól meg a gyakorlás hiányától, sajnos, elment. Ezért elővettük régi (gyerek) laptopomat (amit még Julika nagynénémtől kaptam), azon beállítottam a zongorát, és annak a billentyűin beprogramoztuk szolmizálva a dalt. Sokszor meghallgattam, kétszer eltapsoltuk, és most már úgy-ahogy tudom.


Most egy kicsit még mobilozni fogok, de mindjárt kilenc, tehát nemsokára megyek lefeküdni...
ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
(Mama jegyzete) A színessel összefirkált oldalak: nem Gréta műve. Az ingyenes könyvet egy Amanda nevű kislánytól vette át, tehát a könyv állapotáról nem ő tehet. Még valami: A mese végén a következő szöveg áll: "Benedek Elek alapján". Nagyon mérges lettem ettől: így teljesen rossz. A kifejezéssel csak azt akarják a diákok tudomására hozni, hogy nem szó szerint közölték az író meséjét, hanem valamiképpen szerkesztették: rövidítették, tömörítették, a nehezebb részeket kihagyták belőle stb. Kétféle jó megoldás is létezik: Benedek Elek meséje alapján (vagy) Benedek Elek nyomán.
Közben megtaláltam a YouTube-on a Bécs várában sír a német című dalt, megpróbálom ide beágyazni:

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése